|
Написал(а) PM
|
|
25.11.2007 |
Шри Туласи пранама
вриндāйаи туласи-девйаи прийāйаи кешавасйа ча кришна-бхакти-праде деви сатйаватйаи намо намаха
вриндāйаи – Вринде; туласи-девйаи – туласи Деви; прийāйаи – которая дорога; кешавасйа – Господу Кешаве; ча – и; кришна-бхакти – преданное служение Господу Кришне; праде – которая дарует; деви – о богиня; сатйа-ватйаи – Сатьявати; намах намах – многочисленные поклоны.
Вновь и вновь склоняюсь я перед Вриндой, Шримати Туласи-деви, которая очень дорога Господу Кешаве. О, богиня, ты, знающая высочайшую истину, даруешь всем преданное служение Господу Кришне.
Шри Туласи-киртан
1
намо намах туласи кришна прейаси намо намах
рāдхā-кришна-севā пāбо эи абхилāши
(припев) намо намах – склоняясь вновь и вновь; туласи – о Туласи; кришна-прейаси – о, возлюбленная Кришны; намо намах – склоняясь вновь и вновь; рāдхā-кришна-севā – служение Шри Шри Радхе и Кришне; пāбо – я обрету; эй – это; абхилāши – желаемое мною.
О Туласи, возлюбленная Кришны, я вновь и вновь склоняюсь перед тобой. Я желаю обрести служение Шри Шри Радхе и Кришне.
2
дже томāра шарана лой тара вāнчхā пурна хой крипā кори’коро тāре бриндāвана-бāси
дже – тот, кто; томāра – твое; шарана лой – принимает прибежище; тара – его; вāнчхā – желания; пурна хой – исполняются; крипā кори – милостиво; коро – ты делаешь; тāре – его; бриндāвана-бāси – житель Вриндавана.
Ты исполняешь все желания того, кто избрал тебя своим прибежищем. Проливая на него свою милость, ты делаешь его жителем Вриндаваны.
3
мор эй абхилāш, билāс кундже дио вāс найане херибо садā джугала-рупа-рāши
мора – мой; эй – это; абхилāш – желание; билāс кундже – в дарующих наслаждение рощах; дио – пожалуйста дай; вāс – постоянный житель; найане – своими глазами; херибо – я увижу; садā – всегда; джугала-рупа-рāши – прекрасные игры Божественной четы.
Позволь же мне поселиться в рощах наслаждения Вриндавана-дхамы, и тогда я смогу постоянно созерцать прекрасные игры Радхи и Кришны.
4
эй ниведана дхаро сакхир анугата коро севā-адхикāра дийе коро ниджа дāси
эй ниведана – эта просьба; дхаро – пожалуйста храни; сакхира – девушки-пастушки Враджа; анугата коро – сделай меня последователем; сева-адхикāра – привилегию преданного служения; дийе – даруя; коро – пожалуйста, сделай; ниджа дāси – твоей служанкой.
Молю тебя, сделай меня последователем пастушек враджа. Даруй мне привилегию преданно служить Господу и сделай меня своей служанкой.
5
дина кришна-дāсе кой эй джена мора хой шри-рāдхā-говинда-преме садā джена бхāси
дина кришна-дāсе – падший и низкий слуга Кришны; кой – молит; эй – это; джена – подобный; мора хой – мне; шри-рāдхā-говинда-преме – в экстатической любви к Шри Радхе и Говинде; садā – всегда; джена – могу я; бхāси – плавать.
Я, падший, недостойный слуга Кришны молю даровать мне возможность вечно плавать в океане любви Шри Радхи и Говинды.
 Шри Туласи прадакшина мантра
йāни кāни ча пāпāни брахма-хатйāдикāни ча тāни тāни пранашйанти прадакшинах паде паде
йāни кāни – какие бы; ча – и; пāпāни – грехи; брахма-хатйа – убийство брахмана; āдикāни – и так далее; ча – также; тāни тāни – все они; пранашйанти – разрушаются; прадакшинах – (благодаря) хождению вокруг (Туласи-деви); паде паде – с каждым шагом.
Обходя вокруг Туласи-деви, человек с каждым шагом избавляется от всех грехов, какие только можно совершить, - даже от такого греха, как убийство брахмана.
|
|
Последнее обновление ( 25.11.2007 )
|