|
«Шримад-Бхагаватам» Десятая песнь, глава 45
КРИШНА ВОЗВРАЩАЕТ СВОЕМУ УЧИТЕЛЮ ЕГО СЫНА
Текст 1
шри-шука увача питарав упалабдхартхау видитва пурушоттамах ма бхуд ити ниджам майам татана джана-мохиним
Шукадева Госвами сказал: Понимая, что родители осознали Его трансцендентные достояния, Верховная Личность Бога решил, что так быть не должно. Поэтому Он распростер Свою йога-майу, и она покрыла Его преданных.
Текст 2
увача питарав этйа саграджах сатванаршабхах прашрайаванатах принанн амба татети садарам
Господь Кришна, величайший из Сатват, вместе со Своим старшим братом приблизился к родителям. Смиренно склонив голову и удовлетворив их почтительным обращением, как-то «Моя дорогая мать» и «Мой дорогой отец», Кришна произнес следующее.
Текст 3
насматто йувайос тата нитйоткантхитайор апи балйа-пауганда-каишорах путрабхйам абхаван квачит
[Господь Кришна сказал:] Дорогой отец, из-за Нас, двух твоих сыновей, тебе и матушке Деваки все время грозила опасность, и вам не суждено было насладиться Нашим младенчеством, детством и юностью.
Текст 4
на лабдхо даива-хатайор васо нау бхавад-антике йам балах питри-геха-стха винданте лалита мудам
Разлученные судьбой, Мы жили вдалеке от вас и не могли наслаждаться родительскими ласками, как большинство детей.
Текст 5
сарвартха-самбхаво дехо джанитах пошито йатах на тайор йати нирвешам питрор мартйах шатайуша
При помощи собственного тела человек может достичь всех целей жизни, а тело человеку дают и питают родители. Поэтому никто из смертных не способен отплатить долг своим родителям, даже если он служит им на протяжении всех ста лет своей жизни.
Текст 6
йас тайор атмаджах калпа атмана ча дханена ча вриттим на дадйат там претйа сва-мамсам кхадайанти хи
Сын, который, имея такую возможность, все же не помогает своим родителям физически и материально, после смерти вынужден поедать собственную плоть.
Текст 7
матарам питарам вриддхам бхарйам садхвим сутам шишум гурум випрам прапаннам ча калпо бибхрач чхвасан-мритах
Мужчина, который, имея такую возможность, тем не менее, отказывает в поддержке своим престарелым родителям, целомудренной жене, малым детям или духовному учителю, или пренебрегает брахманом или любым, кто принимает у него прибежище, считается мертвым, хотя и дышит.
Текст 8
тан нав акалпайох камсан нитйам удвигна-четасох могхам эте вйатикранта диваса вам анарчатох
Мы понапрасну тратили время, неспособные должным образом уважить вас, потому что боялись Камсу.
Текст 9
тат кшантум архатхас тата матар нау пара-тантрайох акурватор вам шушрушам клиштайор дурхрида бхришам
Дорогие отец и мать, пожалуйста, простите Нас за то, что Мы не служили вам! Мы не можем похвастаться независимостью и очень боялись жестокого Камсу.
Текст 10
шри-шука увача ити майа-манушйасйа харер вишватмано гира мохитав анкам аропйа парисваджйапатур мудам
Шукадева Госвами сказал: Так, зачарованные речами Господа Хари, Сверхдуши вселенной, посредством Своей внутренней иллюзорной энергии представшей перед ними в человеческом облике, родители Господа, ликуя, усадили Его к себе на колени и заключили в объятия.
Текст 11
синчатав ашру-дхарабхих снеха-пашена чавритау на кинчид учату раджан башпа-кантхау вимохитау
Заливаясь слезами, родители Господа, связанные путами любви, потеряли дар речи. Они были потрясены, о царь, и слезы душили их.
Текст 12
эвам ашвасйа питарау бхагаван деваки-сутах матамахам туграсенам йадунам акарон нрипам
Ублажив родителей, Верховная Личность Бога, явившийся сыном Деваки, сделал своего деда по матери, Уграсену, царем Яду.
Текст 13
аха часман маха-раджа праджаш чагйаптум архаси йайати-шапад йадубхир наситавйам нрипасане
Господь сказал ему: О могущественный царь, Мы – твои подданные. Пожалуйста, приказывай Нам. Воистину, по проклятию Яяти никто из Яду не может занять царский трон.
Текст 14
майи бхритйа упасине бхавато вибудхадайах балим харантй аванатах ким утанйе нарадхипах
Поскольку Я присутствую в твоем собрании как твой личный слуга, все полубоги и другие возвышенные личности будут приходить сюда, чтобы склониться перед тобою и отдать тебе честь. Что уж говорить о сильных мира сего?
Тексты 15-16
сарван сван гйати-самбандхан дигбхйах камса-бхайакулан йаду-вришнй-андхака-мадху дашарха-кукурадикан
сабхаджитан самашвасйа видешаваса-каршитан нйавасайат сва-гехешу виттаих сантарпйа вишва-крит
Затем Господь отослал всех Своих близких родственников обратно – по домам, откуда они бежали в страхе перед Камсой. Он воздал честь Яду, Вришни, Андхакам, Мадху, Дашархам, Кукурам и другим династиям, и успокоил их, изможденных пребыванием в чужих землях. После этого Господь Кришна, творец вселенной, отправил по домам и их, одарив их на прощание ценностями.
Тексты 17-18
кришна-санкаршана-бхуджаир гупта лабдха-маноратхах грихешу ремире сиддхах кришна-рама-гата-джварах
викшанто хар ахах прита мукунда-ваданамбуджам нитйам прамудитам шримат са-дайа-смита-викшанам
Под защитой сильных рук Господа Кришны и Господа Санкаршаны представители этих династий почувствовали, что им больше нечего желать. Так они вкусили совершенного счастья, даже оставаясь жить дома со своими семьями. Благодаря присутствию Кришны и Баларамы никто больше не страдал от жара материального существования. Эти любящие преданные ежедневно могли созерцать вечно радостный, лотосный лик Мукунды, украшенный милостивыми, смеющимися взглядами.
Текст 19
татра правайасо пй асан йувано ти-балауджасах пибато кшаир мукундасйа мукхамбуджа-судхам мухух
Даже глубокие старики, жившие в том городе, выглядели юношами, полными сил и живости, ибо глазами своими постоянно пили эликсир подобного лотосу лика Господа Мукунды.
Текст 20
атха нандам самасадйа бхагаван деваки-сутах санкаршанаш ча раджендра паришваджйедам учатух
О возвышенный Парикшит, затем Верховный Господь Кришна, сын Деваки, вместе с Господом Баларамой приблизились к Нанде Махараджу. Оба Господа обняли его и обратились к нему со следующими словами.
Текст 21
питар йувабхйам снигдхабхйам пошитау лалитау бхришам питрор абхйадхика притир атмаджешв атмано пи хи
[Кришна и Баларама сказали:] Отец, ты и мать Яшода с любовью взрастили Нас. Вы так о Нас заботились! Поистине, дети родителям дороже жизни.
Текст 22
са пита са ча джанани йау пушнитам сва-путра-ват шишун бандхубхир утсриштан акалпаих поша-ракшане
Настоящие отец и мать – это те, кто заботятся о детях своих родственников, которые не способны поддерживать и защищать их, как о собственных сыновьях.
Текст 23
йата йуйам враджамн тата вайам ча снеха-духкхитан гйатин во драштум эшйамо видхайа сухридам сукхам
Теперь же, дорогой отец, возвращайся во Врадж. Мы придем увидеться с вами, нашими дорогими родственниками, страдающими в разлуке, как только нам удастся доставить радость вашим благожелателям.
Текст 24
эвам сантваййа бхагаван нандам са-враджам ачйутах васо- ланкара-купйадйаир артхайам аса садарам
Так, утешив Нанду Махараджа и других враджа-васи, непогрешимый Верховный Господь почтил их дарами – одеждой, драгоценностями, домашней утварью и прочим.
Текст 25
итй уктас тау паришваджйа нандах пранайа-вихвалах пурайанн ашрубхир нетре саха гопаир враджам йайау
Речи Кришны переполнили Нанду Махараджа любовью, и глаза его увлажнились, когда он обнимал обоих Господ. Затем он вместе с пастухами вернулся во Врадж.
Текст 26
атха сура-суто раджан путрайох самакарайат пуродхаса брахманаиш ча йатхавад двиджа-самскритим
Мой дорогой царь, после этого Васудева, сын Шурасены, нашел жреца и других брахманов для того, чтобы дать своим двум сыновьям второе рождение.
Текст 27
тебхйо дад дакшина гаво рукма-малах св-аланкритах св-аланкритебхйах сампуджйа са-ватсах кшаума-малиних
Васудева почтил этих брахманов, поклоняясь им и подарил им изящные украшения, а также разукрашенных коров с телятами. У всех этих коров были золотые ожерелья и гирлянды на шеях.
Текст 28
йах кришна-рама-джанмаркше мано-датта маха-матих таш чададад анусмритйа камсенадхармато хритах
В те минуты благородный Васудева вспоминал коров, которых мысленно раздавал по случаю рождения Кришны и Баларамы. В те далекие дни Камса присвоил себе всех коров. Теперь коровы были возвращены Васудеве, и он раздал их в милостыню.
Текст 29
таташ ча лабдха-самскарау двиджатвам прапйа су-вратау гаргад йаду-кулачарйад гайатрам вратам астхитау
Получив второе рождение, оба Господа, верные Своим обетам, были посвящены в брахмачари Гаргой Муни, духовного учителя Яду.
Тексты 30-31
прабхавау сарва-видйанам сарва-гйау джагад-ишварау нанйа-сиддхамалам гйанам гухаманау нарехитаих
атхо гуру-куле васам иччхантав упаджагматух кашйам сандипаним нама хй аванти-пура-васинам
Скрывая врожденное совершенное знание под Своими с виду человеческими делами, оба всеведущих Господа вселенной, источники всех отраслей знания, пожелали теперь поселиться в школе духовного учителя. Поэтому Они предстали перед Сандипани Муни, уроженцем Каши, проживающим в городе Аванти.
Текст 32
йатхопасадйа тау дантау гурау вриттим аниндитам грахайантав упетау сма бхактйа девам ивадритау
Сандипани очень высоко оценил этих двух воздержанных учеников, которые явились к нему так неожиданно. Служа ему с той же преданностью, с какой служат Самому Всевышнему, Они подали безупречный пример того, как следует поклоняться духовному учителю.
Текст 33 тайор двиджа-варас туштах шуддха-бхаванувриттибхих провача ведан акхилан сангопанишадо гурух
Лучший из брахманов, духовный учитель, Сандипани, был доволен Их покорностью, и потому обучил Их всем четырем Ведам вместе с шестью их приложениями и Упанишадами.
Текст 34
са-рахасйам дханур-ведам дхарман нйайа-патхамс татха татха чанвикшиким видйам раджа-нитим ча шад-видхам
Он также обучил Их «Дханур-веде», посвятив Их в величайшие тайны этого предмета; преподал общеизвестные книги закона и логику; научил Их участвовать в философских дебатах и обучил политике, раскрыв Им шесть ее составляющих.
Тексты 35-36
сарвам нара-вара-шрештхау сарва-видйа-правартакау сакрин нигада-матрена тау сангйагрихатур нрипа
ахо-ратраиш чатух-шаштйа самйаттау таватих калах гуру-дакшинайачарйам чхандайам асатур нрипа
О царь, эти лучшие из личностей, Кришна и Баларама, будучи источниками всех видов знания, могут стать знатоками предмета, прослушав объяснение учителя всего лишь раз. Поэтому со всем прилежанием Они изучили шестьдесят четыре искусства в шестьдесят четыре дня и ночи. После этого, о царь, Они удовлетворили Своего духовного учителя гуру-дакшиной.
Текст 37
двиджас тайос там махиманам адбхутам самлокшйа раджанн ати-манусим матим саммантрйа патнйа са махарнаве мритам балам прабхасе варайам бабхува ха
О царь, ученый брахман Сандипани внимательно наблюдал славу, поразительные качества и сверхчеловеческий разум обоих Господ. Посоветовавшись с женой, он попросил Их в качестве гуру-дакшины вернуть к жизни его юного сына, который утонул в океане близ Прабхасы.
Текст 38
тетхетй атхарухйа маха-ратхау ратхам прабхасам асадйа дуранта-викрамау велам упавраджйа нишидатух кшанам синдхур видвитварханам ахарат тайох
«Да будет так», - ответили эти два великих маха-ратхи и направили Свои колесницы в сторону Прабхасы. Прибыв на место, Они прогулялись по берегу и присели передохнуть. Тогда божество океана, поняв, что к нему явился Сам Всевышний, почтительно предстал перед Ними.
Текст 39
там аха бхагаван ашу гуру-путрах прадийатам йо сав иха твайа грасто балако махатормина
Верховный Господь Кришна обратился к божеству океана: Сейчас же верни сына Моего гуру – ты поглотил его здесь своими могучими волнами.
Текст 40
шри-самудра увача на чахаршам ахам дева даитйах панчаджано махан антар-джала-чарах кришна шанкха-рупа-дхаро сурах
Океан ответил: О Господь Кришна, его похитил не я, а демонический потомок Дити по имени Панчаджана, который блуждает в морской пучине в образе раковины.
Текст 41
асте тенахрито нунам тач чхрутва сатварам прабхух джалам авишйа там хатва напашйад ударе рбхакам
«Это правда», - сказал океан, - «Его унес этот демон». Услыхав об этом, Господь Кришна нырнул в океан, нашел Панчаджану и убил его. Но Господь не обнаружил мальчика во чреве демона.
Тексты 42-44
тад-анга-прабхавам шанкхам адайа ратхам агамат татх самйаманим нама йамасйа дайитам пурим
гатва джанарданах шанкхам прададхмау са-халайудхах шанкха-нирхрадам акарнйа праджа-самйамано йатах
тайох сапарйам махатим чакре бхактйупабримхитам увачаванатах кришнам сарва-бхуташайалайам
лила-манушйайор вишно йувайох каравама ким
Господь Джанардана взял раковину, скрывавшую тело демона, и вернулся к колеснице. Затем Он отправился в Самьямани, излюбленную столицу Ямараджа, повелителя смерти. Явившись туда с Господом Баларамой, Он громко подул в Свою раковину, и Ямарадж, который испытывает обусловленные души, предстал перед Господом, как только услышал этот звук. Ямарадж с горячей преданностью ревностно поклонялся обоим Господам, после чего обратился к Господу Кришне, пребывающему в сердце каждого: «О Верховный Господь Вишну, чем я могу быть полезен Тебе и Господу Балараме, играющим роль простых смертных?»
Текст 45
шри-бхагаван увача гуру-путрам иханитам ниджа-карма-нибандханам анайасва маха-раджа мач-чхасана-пураскритах
Верховная Личность Бога сказал: В силу своих прошлых поступков, сын Моего духовного учителя попал к тебе. О великий царь, уважь Мою просьбу и без промедления верни Мне этого мальчика.
Текст 46
татхети тенопанитам гуру-путрам йадуттамау даттва сва-гураве бхуйо вришнешвети там учатух
Ямарадж сказал: «Быть посему» и вернул сына гуру. Тогда двое самых возвышенных из Яду привезли мальчика Своему духовному учителю и спросили, чего он еще желает.
Текст 47
шри-гурур увача самйак сампадито ватса бхавадбхйам гуру-нишкрайах ко ну йушмад-видха-гурох каманам авашишйате
Духовный учитель сказал: Мои дорогие мальчики, Вы оба сполна отдали ученический долг. Воистину, чего еще может желать гуру, у которого такие ученики, как Вы?
Текст 48
гаччхатам сва-грихам вирау киртир вам асту павани чхандамсй айата-йамани бхавантв иха паратра ча
О герои, теперь, пожалуйста, возвращайтесь домой. Пусть слава Ваша очистит мир, и пусть ведические гимны останутся всегда свежими в Ваших умах – как в этой жизни, так и в следующей.
Текст 49
гурунаивам анугйатау ратхенанила-рамхаса айатау сва-пурам тата парджанйа-нинадена ваи
Испросив позволения гуру, оба Господа со скоростью ветра вернулись в Свой город на колеснице, движение которой сопровождалось громоподобными звуками.
Текст 50
саманандан праджах сарва дриштва рама-джанарданау апашйантйо бахв ахани нашта-лабдха-дхана ива
Все горожане были рады видеть Кришну и Балараму после многодневной разлуки. Люди чувствовали себя так, как если бы вновь обрели утраченное некогда богатство.
|